Notre offre de services

Interprétation
par déplacement

Les prestations peuvent être réalisées sur votre lieu de travail de manière ponctuelle ou sous forme de permanences.

Interprétation
par téléphone

Presations qui peuvent être réalisées soit quand vous êtes présence de votre bénéficiaire, soit en conférence téléphonique (bénéficiaire à distance)

Interprétation
par visioconférence

Nous proposons des services de visioconférence sur la plateforme de votre choix.

Traduction
écrite

Les traductions libres sont disponibles dans quelques langues, découvrez nos possibilités ici.

Interprétation par déplacement

Les prestations par déplacement

Les prestations par déplacement permettent aux utilisateurs de faire venir un interprète en milieu social au siège de leur service ou dans un lieu qu’ils auront indiqué (par ex. visite à domicile chez un bénéficiaire, à l’hôpital, etc.). Il est conseillé de réserver au moins 48h à l’avance, voire plus si la langue est très demandée (par exemple, l’arabe classique).

Les permanences

Les permanences s’apparentent aux prestations par déplacement, à la différence qu’elles sont obligatoirement récurrentes, que l’interprète peut y intervenir pour plusieurs bénéficiaires et dans plusieurs langues si cela fait partie de ses compétences.

Concrètement, ces permanences sont organisées dans un lieu indiqué par le demandeur selon une fréquence (journalière, hebdomadaire, mensuelle) et une durée régulières (de minimum 2h).

Interprétation par téléphone

Les prestations par téléphone

Les prestations par téléphone permettent de mettre l’utilisateur, le bénéficiaire et l’interprète en contact téléphonique instantané et direct. Ce type de prestation est idéal pour les situations d’urgence ou pour des prestations courtes ne demandant pas obligatoirement la présence physique de l’interprète (par ex. prise de rendez-vous avec le bénéficiaire).

Le SeTIS Bruxelles organise des permanences téléphoniques dans les langues les plus demandées. C’est actuellement le cas pour l’arabe classique.

Les autres langues sont également disponibles par téléphone, mais hors du système des permanences téléphoniques.

Dans la pratique, lorsqu’une demande de prestation par téléphone est formulée pour l’une des autres langues, l’utilisateur est mis en contact avec nos interprètes sur le terrain via leur GSM de service.

Les conférences téléphoniques

Afin de répondre à un besoin du terrain, nous proposons à nos utilisateurs de pouvoir être mis en contact avec leur bénéficiaire et nos interprètes dans ce que l’on appelle une conférence téléphonique. Les participants peuvent ainsi échanger des données pratiques alors qu’ils vaquent chacun à leur tâches quotidiennes.

Pour bien comprendre : si nous prenons l’exemple d’un Directeur d’école qui désirerait communiquer des informations à des parents d’élèves ne parlant pas ou peu le français. Ce directeur a la possibilité de contacter le SeTIS Bruxelles et de demander à nos opérateurs une prestation par conférence. 

En pratique, cela signifie qu’une fois la demande enregistrée, notre opérateur, en ligne avec le Directeur, contactera l’un après l’autre, l’interprète puis les parents, mettant ainsi les 3 intervenants distants dans la même conversation téléphonique. Le Directeur, via notre interprète, pourra, dès lors, communiquer par téléphone toutes les informations utiles aux parents.

Interprétation par visioconférence

La visioconférence est le moyen le plus efficace de remplacer la présence de l’interprète lorsque celle-ci peut être évitée. Elle permet de se rencontrer en visuel, ce qui facilite la communication entre tous, notamment au niveau de l’expression non-verbale et para-verbale, fondamentale dans le travail del’interprète.

Une prestation par visioconférence étant programmée à l’avance, elle peut durer jusqu’à 1h si nécessaire. Au moment de la prestation, un de nos opérateurs se connecte également pour s’assurer que tout fonctionne au niveau technique et se retire de la conversation dès que vous êtes en contact avec l’interprète et le bénéficiaire.

Le SeTIS Bruxelles travaille principalement avec TEAMS, l’application de Microsoft, mais nous pouvons également travailler avec les autres plates-formes existantes selon vos besoins (Zoom, Google Meet, Webex, …).

La réservation peut se faire via notre plateforme INTERPRETO en mentionnant le lien du rendez-vous informations utiles ou en envoyant un mail à l’adresse demandes@setisbxl.be

Traduction écrite

Pour faire une demande de traduction, l’utilisateur communique son souhait de délai, les langues source et cible avec le ou les documents à traduire en pièce jointe. Les formats acceptés sont .doc, docx, .txt, .odt, .rtf. 

Le SeTIS Bruxelles évalue la faisabilité en termes de disponibilité et d’offre de langue et valide par retour de mail, le cas échéant avec un devis reprenant les différents coûts à prendre en compte et le délai de livraison à partir de la confirmation par l’utilisateur. Le service est tarifé par page avec un maximum de 300 mots par page. Une option de révision du texte permet de garantir une meilleure traduction. 

Les demandes confirmées par le SeTIS Bruxelles sont les seules valides. En cas de traduction d’un document émanant ou destiné aux autorités belges ou étrangères, le SeTIS Bruxelles attire l’attention sur le fait que les traductions ne sont pas des traductions jurées et n’ont, à ce titre, pas de caractère officiel. 

Toutes les traductions sont transmises au format .docx, sans mise en forme. Quand cela est nécessaire, le SeTIS Bruxelles préconise l’organisation d’un entretien en présence d’un traducteur en milieu social afin de vérifier la justesse de la traduction.

Inscription

Contact

Contact